Twenty Things in Twenty Years Part Three: kicking the grammar habit

As I’m sure I’ve mentioned elsewhere, my induction into English Language Teaching via a four-week CELTA at Westminster College (and, indeed, my subsequent year-long part-time DELTA) left me with that very same affliction that so many of our students still find themselves stuck with a bad case of: Grammar Anxiety. The whole main thrust of the course was towards enabling us to blag our way through when we got bombarded, as we most surely would, with questions about grammar during the PPP lessons we were encouraged to perfect. Having studied English Literature at university, I was interested in language and loved using it, savouring it, playing with it, but knew little about its actual inner workings. While a degree in Literature enabled me to discuss metaphor and simile and rhetoric and the like, it did little to tutor me in the intricacies of the present perfect simple or the zero conditional. I subjected myself to the usual crash course in intensive grammar training that most novice teachers endure, which mostly meant memorizing the explanations at the back of the book and using these as a shield against anything students might throw at me during grammar classes the following day! Students seemed to expect – if not always exactly relish – grammar-based classes and as I slowly started getting my head round the basic concepts, learning my timelines and concept questions and so on, I started to almost enjoy such lessons myself.

I say almost because in fact there are only so many times any sentient human being can teach some particular exercises before the will to live starts to drain from the very fibre of your being. I don’t think I’m being overly-optimistic when I say that materials have quite possibly moved on somewhat since the early-to-mid 1990s (even if, the realist in me feels compelled to note, many teachers – and training courses – have yet to move with them!), but much of what I was given to teach with when I was starting out in the field – the old CEC English course, Headway, Intermediate and Upper Intermediate Matters and so on – was steeped in the study of mindless grammar for the sheer hell of it! The class and I would slog through exercises where the focus was on minutiae such as these half-remembered gems:

Work in pairs. Discuss the difference between these sentences.

1a Jim only spoke to Jane.

1b Only Jim spoke to Jane

2a Mike didn’t really enjoy the party.

2b Mike really didn’t enjoy the party

and so on. And on. Right up until the point of brain death.

I’d gamely get students discussing these things as if their lives depended on it, and I’d then run through the answers. “Yes, in 1a, Jim ONLY spoke to Jane, so he didn’t speak to anyone else. Just Jane. And in 1b, no-one else spoke to Jane. Just Jim” – you’ll notice that at this stage of the game, incidentally, I was blithely unaware of the fact that no two words operate as true synonyms across the board and was quite happy to treat JUST and ONLY as utterly interchangeable – “and 2a? Right, yes. he didn’t really enjoy it. It was OK, but not great. Well, not even really OK. Just not terrible. And 2b? Yes, right. It was terrible. He hated it!”

By the time I’d been teaching a couple of years and had done this exercise – or similar ones – a few times, the mind rot had started and I’d ceased to care who these imaginary characters had spoken to at which imaginary party – or whether my students grasped the subtleties of their phantom conversations! I needed a change, but had no idea how to bring one about, or in what shape or form any kind of change might manifest itself.

Enter one of the most memorable students I have ever taught, and a man whose impact on me was almost certainly far greater than any minimal impact I may have had on him: Luigi, an Italian guy who was probably about the same age as me when I had my Damascene conversion – 25 or 26. He was in one of my Upper-Intermediate classes when I was doing my second stint at St. Giles Central, and was the kind of intelligent, thoughtful Italian student equipped with a disturbingly large vocabulary of grammatical meta-language that successive generations of native-speaker EFL teachers have come to fear and dread!

We were working our way through a revision exercise that focused on narrative tenses and students were busy dissecting such gems as:

The phone rang while I had a bath.

The phone was ringing while I had a bath.

The phone rang while I was having a bath

and

The phone was ringing while I was having a bath.

The discourse was riveting – “In this one, the phone rang and I had the bath at the same time. Is strange, but maybe it can happen. In this one, I don’t know. Is past continuous, so maybe the phone continued. Hmm. But in the first one too, it continued, so why here is past continuous and here is simple. I don’t sure” – and I was being propelled towards the exercise’s grim denouement by a nervous tension born of a fear that I’d get my timelines mixed up, mess up my concept questions or fail to fully nail the subtle shades of meaning conveyed by these gems of TEFL-ese. I’d started on my round-up and was clarifying the fact that one sentence was emphasising the continuation, stressing the duration, whilst another was merely stating the plain facts, time-lining away and so on . . . when suddenly the look on Francesco’s face turned from engaged interest to exasperation and he blurted out something along these lines: “OK, OK. I get it. Many things are possible. Grammar is choice, Depends on perspective and intention. Fine. But . . . which one of these four should I learn? Which is most usual? Which one do YOU say?”

And in one fell swoop, I was off the grammar.

Just like that. No cold turkey to go through. No cravings. No cold sweats or dead babies crawling across the ceiling. Nothing.

In a moment, I saw the error of my ways and the path forward became clear.

“Which one would I say? Um. To be honest, none of them, Luigi. In fact, the only possible conversation about baths and phones I can think of (bear in mind, by the way, that this was in the days before most folk – certainly most EFL teachers – had mobiles they could drop in the bath!) is something like: Hey. I tried to call you yesterday, but you didn’t answer! / Yeah, sorry. I was in the bath. That’s it. Anyway, enough of all this. Let’s move on and do something more useful, shall we?!”

And from that day on, I’ve tried as far as humanly possible when teaching – and when writing material for teaching – to ensure that any grammar I look at (and I’m certainly NOT saying we shouldn’t be looking at grammar, just so we’re clear on that) is based on what it is I say, and other people say, and Luigi might want to say – or might hear said.

And not only do I feel cleaner and less soiled within myself, but you know what else? I’m happier in my teaching, my students seem to be too, the collective levels of Grammar Anxiety have plummeted AND they’re actually better at using the language to boot.

To paraphrase slightly the way that Renton puts it in a scene from the movie Trainspotting:

“Thank you, your honor. With God’s help, I conquered this terrible affliction.”

Want to learn more with Lexical Lab? Take one of our summer school courses.

Print Friendly, PDF & Email


Leave a Reply


RECENT CHUNKS OF THE DAY