Tag: Lexical Approach
The original idea for this blog post came one afternoon when my wife saw my response to an email we’d both received from the school our son goes to. His new form tutor had written to us saying how well he was settling in and suggesting that he was a credit to us and that he must’ve had a great upbringing. My response to this slightly over-the-top praise? ‘Many thanks for this. Very pleased to hear he’s finding his feet OK. Not sure we can take that much credit for the way he’s turned out, to be honest, but one does what one can.’It was this last turn of...
Everyday English drawn from Greek mythology
A while back, I wrote a blog post about words and expressions that come from literature, but have passed into everyday use. Today, inspired by a recent conversation with my daughter, who’s currently obsessed with Greek mythology, I wanted to dig a bit deeper into the way the ideas from old myths and stories become embedded in the language and understood even by those unfamiliar with their origins.One morning, I was having breakfast with my kids and the news was on the radio. My daughter heard the newsreader claim that ‘the NHS (the National Health Service) will be the...
Literary figures in everyday speech
In one of my recent classes, we were discussing the way in which the use of social media inside authoritarian countries like Russia, China and Iran is almost always monitored, and how posting something that’s deemed to be subversive or in opposition to the state can land you in hot water. Share an anti-government meme or express support for Ukraine or the Women, Life, Freedom protesters and you might find the secret police knocking on your door in the small hours.Many people living inside such countries are all-too well aware of the fact that Big Brother is always watching you. Now,...
Translation in language classes: tackling the taboo
Translation is a fantastic tool for all language teachers to use in their classes. That might be a surprising statement from a native speaker teacher working in a multi-lingual teaching context in the UK. and to be honest it’s been a long and winding road that brought me to that view. Let me take you on that journey and show you some ways translation can help, even when you don’t share your students’ L1 – i.e. their own language.The absence of translation in trainingBack in 1993, when I did my four-week CELTA course, there was certainly no mention of translation,...
Why teachers shouldn’t prefer blonde
I recently asked a couple of colleagues which word they thought was more frequent – arise or blonde. Almost immediately, the answer blonde came back. However, despite the confidence of the response, according to the British National Corpus (BNC) and various dictionaries, my colleagues were wrong! Arise is in fact nine times more frequent than blonde in the BNC. There is some evidence to suggest that my colleagues are not alone. Teachers (and students) are not very good at recognising frequency of words (see McCrostie 2007).Examples you can think of, rather than frequencyOne of the...